1 Reply Latest reply on Dec 15, 2020 6:47 AM by National Archives Catalog

    Working on Chinese exclusion act: Non-English documents

    Jennifer Chan Newbie

      I'm a new Citizen Archivist and can read Japanese and Chinese. While some of the script is difficult to read (like reading cursive), I can usually see what the general document is for.


      For Example, there is an official family registry written for a Korean family traveling though Japan, written in Japanese. There is a translation a few pages down. I still wanted to label the page as something, rather than [written in Chinese/Korean, not translated]


      Should I put "Official Family Registration of Mr. Blank in Japanese" in the comments or in the translations?