I found a good many documents in the Clara Barton project with the same issue. Diary entries from the time the American Red Cross spent in Constantinople, the city name was only ever abbreviated as "Cple," and never spelled out. In each instance, it was transcribed as "Ceple." What made me grin was that so often, a capital C very near that was transcribed correctly, despite that loop at the bottom.
I tagged "Cple = Constantinople" in hopes that whoever reviewed my edits wouldn't be tempted to put that "e" back in. :)
Very interesting. Thanks for posting. When you get deep into a particular collection, you learn about the idiosyncracies of writing during those times.