-
Re: Spanish/French Items in Roosevelt Campaign Need Transcribing or Review
Diane Estes Jan 27, 2022 10:55 AM (in response to Laurie Nelson)1 person found this helpfulThanks! I will look at the French, and depending on complexity may be able to do some.
Note that accents are quite easy to add without a specialized keyboard:
- For Mac/iOS: hold down the key for the letter in question, and it will bring up all accents possible for that letter.
- For Windows: There are keyboard shortcuts to add accents. The most common ones are easily learned.
- https://support.microsoft.com/en-us/office/keyboard-shortcuts-to-add-language-accent-marks-in-word-3801b103-6a8d-42a5-b8…
I would encourage everyone to add accents and diacritics on first transcription, as that avoids the possibility that someone else may approve the document without them. They are not optional and can change meaning of words entirely.
-
Re: Spanish/French Items in Roosevelt Campaign Need Transcribing or Review
Laurie Nelson Jan 27, 2022 6:46 PM (in response to Diane Estes)Thanks, Diane. I don't use Word, but luckily the list for Windows works for me anyway. I had tried several things before but couldn't get anything else to work. And you mentioned my fear--that people would approve documents in a foreign language without realizing that the lack of the correct accents and diacritics could change the meaning.
-
Re: Spanish/French Items in Roosevelt Campaign Need Transcribing or Review
Henry Rosenberg Feb 9, 2022 11:40 AM (in response to Diane Estes)1 person found this helpfulHi Diane- I came across this newspaper article in French. I don't know if you would be willing to transcribe it.
Thanks,
Henry
-
Re: Spanish/French Items in Roosevelt Campaign Need Transcribing or Review
Diane Estes Feb 10, 2022 12:26 AM (in response to Henry Rosenberg)1 person found this helpfulThanks - gave it a shot!
I OCR'd it and took a pass at cleaning it up, addressing any illegible words that could be extrapolated. It's pretty close to done, but I left it "in progress" for you to review.
-
Re: Spanish/French Items in Roosevelt Campaign Need Transcribing or Review
Diane Estes Feb 10, 2022 11:15 AM (in response to Diane Estes)Henry: someone undid all my work on this. I had it all complete, with correct columns, word breaks and accents. It is now all undone. I don't know if I can redo it all again (should have copied final version to a file...), but will try off line and then paste back - sigh...
Incidentally, the correct byline is:
SEUL JOURNAL FRANÇAIS RECEVANT PAR FILS SPÉCIAUX LES DERNIÈRES NOUVELLES
-
Re: Spanish/French Items in Roosevelt Campaign Need Transcribing or Review
Ethan Kent Feb 10, 2022 3:08 PM (in response to Diane Estes)Hi, Henry.
You may have noticed that part of the article in question is missing from the clipping.
(I don't know if readers (of the transcription) should be alerted to that, or will just notice that when looking at the image.)
Good Afternoon to you.
Ethan.
-
Re: Spanish/French Items in Roosevelt Campaign Need Transcribing or Review
Henry Rosenberg Feb 11, 2022 9:29 AM (in response to Ethan Kent)When I checked the page an hour later after Diane said her work was undone, the whole article was there as if someone had re-transcribed the article. What would help is when someone lists a page that needs help and someone says they will work on it that everyone else on History Hub leave it alone.
-
Re: Spanish/French Items in Roosevelt Campaign Need Transcribing or Review
Diane Estes Feb 11, 2022 10:52 AM (in response to Ethan Kent)Hi all…
the following page in the document list has the rest of the article. It is transcribed incorrectly but locked as complete.
Maybe it could be reopened for editing???
-
Re: Spanish/French Items in Roosevelt Campaign Need Transcribing or Review
Ethan Kent Feb 11, 2022 11:48 AM (in response to Diane Estes)Thanks, Diane, for pointing out where the rest of the article is.
Ethan
-
-
Re: Spanish/French Items in Roosevelt Campaign Need Transcribing or Review
Henry Rosenberg Feb 24, 2022 11:21 AM (in response to Ethan Kent)Ethan- I came across this page in French and thought you might like to tackle it. If so, thanks.
Henry
-
Re: Spanish/French Items in Roosevelt Campaign Need Transcribing or Review
Ethan Kent Feb 24, 2022 4:24 PM (in response to Henry Rosenberg)1 person found this helpfulHi, Henry; Thank you for thinking of me/remembering me.
I actually have done almost no work on By The People/Crowd since I last posted here, and was wondering when/if I would be "getting back to" the bilingual English/Spanish tariff agreement or to the French-language magazine-article proofs (because I think I figured out where the corrections should go... but I did not "get back".
I have looked this afternoon at the page you mentioned, Henry -- as well as the page before it.
I'm glad that you (or someone) discovered that the writer was a man identified as having been born in and grown up in France known as "Philippe Bunau-Varilla" who was very involved with various aspects of getting the Panama Canal built (including engineering Panama's independence from Colombia to make the completion of the Canal more politically-possible) -- and Tagged for him in connection to the page that you (Henry) mentioned.
There are no gaps in the current transcription of the page that you (Henry) mentioned (nor in the previous page, and not much which needs "correcting" in either page.
(I am mentioning both pages because while the previous page is "Completed" and the page mentioned here is not, both are part of the same letter by the same man and therefore have similar problems -- and because the previous page is shown with page numbered "2" to the left of the beginning of the letter, and with its page number somehow read and transcribed (incorrectly) as "3" (page "3" is the left-hand part of the page you mentioned, Henry). )
The main (minor) problem with Bunau-Varilla's writing in French (and the reason I didn't call him "a Frenchman" is that for some reason, his accenting of words/placing of diacritical marks is inconsistent -- and the accents are not always there in the text where they "should" be (I think that one was added thanks to spell-checking which isn't in the scanned page [Shrug]).
I will try to review the page mentioned here today again, revise the transcription, and Submit it for Review by tomorrow at 9 AM Eastern Time; I would like the previous page to be "un-Completed" -- if only to revise page number "3" to page number "2". (I will write directly to CROWD if no one responds here to my request concerning the previous page).
Thanks again, Henry (although I hope that Mr. Cassaing (?) can also help with French-language pages in the Roosevelt Papers (and that I have not angered him and driven him away from this Forum and/or from working with By The People/Crowd
).
Be Well, everyone here.
Ethan in New York City/"Ethan From Bellmore".
-
Re: Spanish/French Items in Roosevelt Campaign Need Transcribing or Review
Henry Rosenberg Feb 24, 2022 4:34 PM (in response to Ethan Kent)1 person found this helpfulThanks Ethan. If you want the other page opened email crowd@loc.gov with a link to the page you want opened.
Henry
-
Re: Spanish/French Items in Roosevelt Campaign Need Transcribing or Review
Ethan Kent Feb 24, 2022 11:37 PM (in response to Henry Rosenberg)I'll try to do that -- to write concerning the mistaken transcription of page number "2" as "3", and concerning the question of whether the transcription should be rearranged so that the page "2" content should follow the text of the beginning of the letter in the transcription even though the page "2" content appears to the left of the text of the beginning of the letter.
(I have Submitted for Review my revision (in which accents and punctuation have been removed by me more than once when they are not seen in the image) of the page you (Henry) mentioned today (February 24th). )
Be Well.
Ethan.
-
Re: Spanish/French Items in Roosevelt Campaign Need Transcribing or Review
Henry Rosenberg Feb 25, 2022 8:53 AM (in response to Ethan Kent)Hi Ethan- they want us transcribing the left page first regardless of the order of the documents.
Henry
-
Re: Spanish/French Items in Roosevelt Campaign Need Transcribing or Review
Diane Estes Feb 25, 2022 8:58 AM (in response to Ethan Kent)I often see this done in error, but transcription should be in the order it appears on image, not reordered to follow the logical order of writer’s text. So — if 3 is on left and 2 on right, 3 would appear before 2 in transcription.
-
Re: Spanish/French Items in Roosevelt Campaign Need Transcribing or Review
Ethan Kent Feb 25, 2022 4:16 PM (in response to Diane Estes)1 person found this helpfulReply to Henry (Rosenberg) and Diane (Estes):
Thanks
for your reply posts of this morning (February 25th) ; I received an email message (a bit over 1 hour later -- but I didn't see any of these messages before afternoon Eastern Time) from Community Manager Abby Shelton stating that she had "reopened" the previous page (page 657) -- and had revised the erroneous page number "3" to 2" (for which I thank her). (I think she also made a good revision in a "marginal note", too -- although she said nothing about that revision.
)
I do not like transcribing in a way which does not reflect the order of construction and/or order of reading of a document (in the right side of page 657, I don't like that the handwritten page number and "Washington D C. and date" need to come before the marginal note which comes before the hotel letterhead (which I would have placed before the entire handwritten letter, I think -- and possibly below the marginal note) -- with the body of the letter *below* all of the elements listed above (and page "2"'s content before *all of this*), but I am yielding to what you (Henry and Diane) have said -- and what Ms. Shelton (Abby) has told me.
I have done what I could with page "2" 's text (not much to do, but I added a left-out word ("en") , revised 1 initial letter from "r" to "s" in a French word ("reducteur" to "seducteur", removed 1 accent not in the scan, and transcribed an initial "E" in 1 word (spelled elsewhere in the same page with an initial "e" [Sigh]) as "E" rather than "e" (where I see the capital form in the scan); I'll do what I can with page "1" -- probably within the next 24 hours).
Best Wishes for the weekend to everyone who will read this today or during this coming weekend.
Ethan Kent/"EthanFromBellmore".
PS: I have reviewed "page 1" and finished revising its transcription (and Submitted it for Review); there was little to revise (perhaps most-consequentially, I supplied a comma which had been overlooked; I also capitalized an iniiial "C" in 1 occurrence of "Canal" -- although Mr. Bunau-Varilla spelled that initial letter with various heights in the letter, and I'm not 100 percent sure when he intended the word to be read as "Canal" and when as "canal". (The letter -- again -- is about plans for construction for the Panama Canal.)
Best Wishes (again) for the weekend.
E. K./Ethan.
-
Re: Spanish/French Items in Roosevelt Campaign Need Transcribing or Review
Henry Rosenberg Feb 25, 2022 4:58 PM (in response to Ethan Kent)Thanks Ethan. Have a nice weekend yourself.
Henry
-
-
-
-
-
-
-
-
Re: Spanish/French Items in Roosevelt Campaign Need Transcribing or Review
Laurie Nelson Feb 10, 2022 9:11 PM (in response to Diane Estes)1 person found this helpfulDiane, maybe you should report this. It could be a problem with the site. The reason I suspect this is that I have had a couple of pages [NOT French or Spanish pages, though] that I thought were undone. I was sure I had either started or finished some--usually started, I think. But I didn't have any way to be sure so I considered the possibility that it was my problem, even though I didn't think so. Recently I've been more careful to keep track of pages I'm working on so if it happens again I can report it.
Another reason I think this is a possibility is because I came across some reports of problems that were occurring a few months ago during the time I thankfully was not doing any transcribing. I'm glad it didn't happen to me until recently--if it actually happened as I suspect.
I just remembered something else--There have been several times in recent weeks that I was working on a page for a few minutes--maybe 10 or so--when I got a message that someone else was working on it. Thankfully that seems to have stopped. It shouldn't have happened because I was saving every 2-3 minutes.
Anyway I'm sorry your work was undone and hope it doesn't happen to you again.
-
Re: Spanish/French Items in Roosevelt Campaign Need Transcribing or Review
Henry Rosenberg Feb 11, 2022 9:36 AM (in response to Laurie Nelson)Occasionally I have had people edit a page I had worked on and they have gotten it wrong. In some cases I have contacted someone I trust asked their opinion and asked them to accept it if they agreed with me. Diane and I have mistakenly done this to each other but once we realized it was us we discussed the page and came to a consensus on what the words were in question. However, it is weird to have a whole page be removed.
-
Re: Spanish/French Items in Roosevelt Campaign Need Transcribing or Review
Diane Estes Feb 11, 2022 10:42 AM (in response to Laurie Nelson)Laurie: Thanks! This could be an issue with the site. One thing that struck me as very odd was that minor errors like the misspelling of “département” in the header and extra spaces in hyphenated words had been reinstated exactly as previously.
I saved often over the hour I worked on this, so I’m very surprised it would revert to something several dozen saves previously.
How does one report a page?
I have often had the experience you mention about faux messages saying someone else is working on it and I believe it can sometimes result from accessing the document from multiple devices.
-
Re: Spanish/French Items in Roosevelt Campaign Need Transcribing or Review
Henry Rosenberg Feb 11, 2022 11:31 AM (in response to Diane Estes)If you email crowd@loc.gov you can report a page or at the bottom of any document, go to Questions?, then Technical Issue? and report the page.
-
Re: Spanish/French Items in Roosevelt Campaign Need Transcribing or Review
Laurie Nelson Feb 11, 2022 6:59 PM (in response to Henry Rosenberg)2 people found this helpfulHenry, I don't see Questions? at the bottom of this document. What am I missing?
-
Re: Spanish/French Items in Roosevelt Campaign Need Transcribing or Review
Henry Rosenberg Feb 14, 2022 8:55 AM (in response to Laurie Nelson)It's a gray box at the bottom of the page, not in the document itself. Scroll all the way down and you should see it.
-
Re: Spanish/French Items in Roosevelt Campaign Need Transcribing or Review
Diane Estes Feb 14, 2022 8:59 AM (in response to Laurie Nelson)I also see no way to report.
-
Re: Spanish/French Items in Roosevelt Campaign Need Transcribing or Review
Henry Rosenberg Feb 14, 2022 9:15 AM (in response to Diane Estes)If you are on a page, scroll to the bottom, click where it says Questions? Then click Technical Issue? A page should come up where you can post a request such as to reopen a page. You will need to copy the URL so make sure to copy it before starting the process.
I posted the page below as an example.
-
Re: Spanish/French Items in Roosevelt Campaign Need Transcribing or Review
Laurie Nelson Feb 18, 2022 6:44 PM (in response to Henry Rosenberg)Henry, thanks for clarifying. This is wonderful to know! I never looked at the "Questions?" box before. The library made it so much easier. When I couldn't find what you were talking about, I was half asleep and thought you meant to scroll to the bottom of this page.
-
-
-
-
-
Re: Spanish/French Items in Roosevelt Campaign Need Transcribing or Review
Lauren AlgeeFeb 11, 2022 1:19 PM (in response to Diane Estes)
Yes, Henry's instructions are correct! Just shoot us an email directly or through the Questions button at the bottom of the page.
We have had several people report page reservation or transcription loss in the last few months, but have been unable to figure out what's going on. I think I will also start a new History Hub thread as a place where people can share about these issues. The more information we have about exactly what you did, the browser and type of device you were using, what page it was, and when, the more likely it is we can determine the problem and find a solution!
-
Re: Spanish/French Items in Roosevelt Campaign Need Transcribing or Review
Laurie Nelson Feb 11, 2022 6:45 PM (in response to Diane Estes)Diane, I don't use more than one device to work here--just my desktop computer. So that wasn't the problem for me but maybe it will help someone else to know that.
-
-
-
-
Re: Spanish/French Items in Roosevelt Campaign Need Transcribing or Review
Henry Rosenberg Feb 10, 2022 10:59 AM (in response to Diane Estes)Thanks Diane
-
Re: Spanish/French Items in Roosevelt Campaign Need Transcribing or Review
Henry Rosenberg Feb 10, 2022 11:46 AM (in response to Diane Estes)1 person found this helpfulDiane- I'm responding to your follow up message which for some reason did not show up here. I noticed the page was not complete and it said someone else was working on it. I thought may be that was you finishing up. If you decide to do it again hit save and submit and let me know so I can review it. You never have to leave it "in progress" for me. I trust you and at worst I could edit but not with the French which you know better than I do.
Sorry for the hassle.
Henry
-
Re: Spanish/French Items in Roosevelt Campaign Need Transcribing or Review
Diane Estes Feb 10, 2022 1:14 PM (in response to Henry Rosenberg)1 person found this helpfulThanks, Henry!
I submitted for review this time even though it has some "???" still. Please correct as you can and I can final approve if you like later this evening (I'm off the rest of the day far from computer...).
-
Re: Spanish/French Items in Roosevelt Campaign Need Transcribing or Review
Henry Rosenberg Feb 10, 2022 1:54 PM (in response to Diane Estes)I accepted it. I thought it was good enough.
-
Re: Spanish/French Items in Roosevelt Campaign Need Transcribing or Review
Ethan Kent Feb 10, 2022 5:00 PM (in response to Diane Estes)Diane:
Hi.
I would prefer that (if possible) nothing be made "final" which still has question marks in the transcription.
I had briefly looked at the "Page" in question before now -- and I was impressed that you (Diane) figured out the "PAR" in the line about how the newspaper (Le Matin (= "The Morning" or "Morning") of Paris) was boasting that they got news through/by way of ("PAR") "SPECIAL TELEGRAPH LINES"
.
I have just started to look for the areas where there are still question marks: the first one (in the midst of a discussion of the State of Vermont in 1904 (I guess) seems to be due to most of a line being obscured (possibly by the clipping having been folded) ; the words are (indeed) quite-unclear, but I think that I am able to guess (from what I can (in fact) see and from the surrounding words) that the "missing" words are "rencontre aucun centre" (making the sentence read (in English) "It's a very mountainous province, [sic] in which one sees no big city [or "big town"], in which one does not encounter any very large [or "major", or "important"] manufacturing center and in which one finds the most unexcited [Wordreference.com has "mellowed, mature" for the sense which I think is used here] and most calm population of the Republic".
("ne rencontre aucun centre manufacturier" would be "does not encounter any manufacturing center" (or "center of manufacturing") .)
I'll add this guess, and see if I can decipher other parts of the text which have left Diane and Henry "stumped".
Good Afternoon to those reading this this afternoon. (afternoon where you are) .
Ethan.
PS (about 2:55 PM Eastern Time): Oops! The transcription has been "locked" as "Completed".
(Perhaps it could be un-locked?)
E.
PPS: (about 3:05 PM ET; after looking at the other obscure spots:) I think I have guesses-which-make-sense fo the other 2 obscure spots as well ("mains" and "près -" (or maybe a longer dash: it's harder to guess length of punctuation than words with meaning) , respectively.
E.
PPPS: (nearly 5 PM ET:) I think that the (unclear) 1st word in the line above the word I guess to be "près" is "trouver" (= "to find"), rather than "motiver" (= "to motivate" or "to cause"). [And I think "faudrait" would be more-correct (a bit earlier) than "faurait".]
E.
-
Re: Spanish/French Items in Roosevelt Campaign Need Transcribing or Review
Lauren AlgeeFeb 11, 2022 9:03 AM (in response to Ethan Kent)
Hi Ethan,
I've reopened the page for editing!
-
Re: Spanish/French Items in Roosevelt Campaign Need Transcribing or Review
Ethan Kent Feb 11, 2022 12:12 PM (in response to Lauren Algee)Thanks, Ms. Algee.
(And Thanks to Diane (I saw the post in my email inbox, but not here) for your nice words about my deductions and for your trying to pin down which issue of Le Matin the article came from.
)
I plan to complete the transcription (of this page; the question of whether the rest of the article (following page) will be re-opened is still unanswered) today.
Ethan.
PS (about 12:10 PM Eastern Time) : I have completed the transcription (and added a cedilla to the "c" in "façon" 2 lines after the line which begins "près"). I will present the transcription for review.
E.
-
Re: Spanish/French Items in Roosevelt Campaign Need Transcribing or Review
Lauren AlgeeFeb 11, 2022 1:15 PM (in response to Ethan Kent)
I have reopened the following page as well (https://crowd.loc.gov/campaigns/rough-rider-bull-moose-theodore-roosevelt/5-july-16-1904-sept-23-1905-president-in-his-o… ).
For future reference, the best way to get a completed page opened is sending an email to crowd@loc.gov with the URL(s). Sometimes it can be a challenge to keep up with the lively chatter and branches of comments here in History Hub!
-
Re: Spanish/French Items in Roosevelt Campaign Need Transcribing or Review
Ethan Kent Feb 11, 2022 2:13 PM (in response to Lauren Algee)Thanks.
Ethan.
-
Re: Spanish/French Items in Roosevelt Campaign Need Transcribing or Review
Ethan Kent Feb 11, 2022 2:14 PM (in response to Lauren Algee)Thanks.
(I'll try to keep your (and Henry's instructions in mind). )
Ethan.
-
Re: Spanish/French Items in Roosevelt Campaign Need Transcribing or Review
Diane Estes Feb 11, 2022 3:43 PM (in response to Lauren Algee)Cleaned it up - and left "in progress" due to one "???"
-
Re: Spanish/French Items in Roosevelt Campaign Need Transcribing or Review
Ethan Kent Feb 11, 2022 4:27 PM (in response to Diane Estes)1 person found this helpfulHi (and Thanks), Diane.
I filled-in "tant" (the phrase "tant de gens" -- in English "so many people" -- is seen clearly 2 lines above) ; I also revised a "fair" (probably caused by a spellchecker who/which insisted on only words from English
) to "faire" in the following line (in the scan/page).
I think I will revise the comma after the author's name to a period, as well -- and then Submit for Review.
Ethan.
-
-
-
-
-
Re: Spanish/French Items in Roosevelt Campaign Need Transcribing or Review
Diane Estes Feb 11, 2022 10:58 AM (in response to Ethan Kent)Ethan: thanks for the excellent deductions!
I believe this page is from the Le Matin issue of November 6,1904 (with its reference to Vermont voting the week past), but could not find a copy of it online anywhere to validate the text. November 5, yes. November 7, yes. November 6, no.
-
-
-
-
-
Re: Spanish/French Items in Roosevelt Campaign Need Transcribing or Review
Ethan Kent Feb 11, 2022 12:21 PM (in response to Henry Rosenberg)Dear Henry (and everyone else here),
It seems that there is material in this subset of the Theodore Roosevelt Papers in at least 1 language not often taught in the United States: when I clicked (out of curiosity) "asking" the system to suggest another page to transcribe after I submitted the article page for Review, it brought me to page 530 -- which seems to contain (handwritten) text in a Scandinavian language (the writer is identified in brackets as having the family name of "HANSEN").
(Someone tried to transcribe the first few lines of the text and (it seems) gave up; I wouldn't really want to try to decipher it myself -- as I would be too uncertain of how to read the letters in it.)
(Note to Library of Congress staff looking in: it might be difficult getting a transcriber to finish work on that text in page 530.)
Ethan.
-
Re: Spanish/French Items in Roosevelt Campaign Need Transcribing or Review
Lauren AlgeeFeb 11, 2022 1:10 PM (in response to Ethan Kent)
Thanks for flagging this page, Ethan. We do occasionally see that some non-English pages sit unfinished for a while because the we don't seem to have any volunteers who can transcribe the specific language or dialect. We've occasionally reached out to some of the amazing Library of Congress language specialists for help. Since the library collects internationally, we have staff do acquisitions and/or cataloging for nearly every language. Though it's really outside of their job descriptions, they've been kind enough to help us transcribe some small sections. We could eventually consider doing that for this page as well, though we might try tweeting and sharing it with the public in other targeted ways first.
You can read about one German language specialist who helped us with archaic German script in this blogpost: https://blogs.loc.gov/international-collections/2020/05/unlocking-the-secrets-of-german-handwritten-documents/
-
Re: Spanish/French Items in Roosevelt Campaign Need Transcribing or Review
Ethan Kent Feb 11, 2022 2:25 PM (in response to Lauren Algee)Thanks for your reply, Ms. Algee.
There is somewhat of an "aid" to the understanding of Page 530's content in the form of a typewritten English-language summary on Page 532 : ) (which -- however -- misspells the name of Ishpeming, Michigan as "Iskpeming" -- possibly due to the original writer's handwriting and unfamiliarity with the place name.
(I know that the misspelling must be retained in the transcription -- but I think I will add "Ishpeming Michigan" as a Tag.)
Thanks also for the link to the blog post: I and another Transcriber at the National Archives Catalog came across -- in late 2019 -- a letter in the 1860s (the letter didn't quite reach its destination as the Confederate blockade-runner ship in which the letter was sitting got seized by a Union ship) in 19th-century German script by an emigrant in the United States.
(Thanks to a posting by me in History Hub (under "Citizen Archivists"), 2 German-speakers who could (mostly) decipher that letter worked on it in early 2020 (before COVID-19 made the world a bit stranger than previously, I think). )
---------------
I hope that someone can be found somehow to decipher Hansen's letter (according to the English-language summary, giving thanks for a $20 check).
-----------
Ethan.
-
-
-
-
Re: Spanish/French Items in Roosevelt Campaign Need Transcribing or Review
Ethan Kent Jan 31, 2022 5:21 PM (in response to Laurie Nelson)Dear Laurie Nelson (and Diane Estes),
Hi.
(My name is Ethan Kent (username "EthanFromBellmore" here); I have "met" Diane at History Hub, but I'm not sure that have "met" Laurie N. before.)
I've been paying attention to some recent posts here concerning French-language and Spanish-language material in the Theodore Roosevelt Papers Campaign, so I noticed Laurie N.'s post's "headline" when I received my weekly notification of new posts from History Hub on Thursday, the 27th.
(I'm sorry that I have not replied earlier. )
I would like to say the following about the French-language and Spanish-language texts mentioned by Laurie N. (which I have all looked at; I have done what work I could with the French-language text in pages 705 & 706):
1) The French-language text in pages 705 & 706 seems to be a letter from a French (book and periodical) publisher (its name survives in today's Hachette Book Group) -- discussing an article in one of their periodicals (which turns out to be centered on an interview with President Roosevelt -- if you "look ahead" to page proofs of the article (the material seen in Pages 729 to 732).
I have made those revisions that I could make in the transcriptions of Pages 706 & 706, but I decided to save the transcriptions as "In Progress" rather than "Submit for Review" (although if advised here to do so, I will "Submit for Review").
The transcriptions are (for now) incomplete as there seems to be shorthand (which I would guess would be French-language shorthand) material in Page 705 which I can do nothing with, and because there old is something unclear handwritten in Page 706's (corporate) "signature" (it looks like"eij", but cannot have been intended to be that (it wouldn't make sense in either French or English); perhaps it is supposed to be "cie". (abbreviation for "Compagnie" in the corporate name) ) -- but that is by no means perfectly clear (the last letter seems to extend downward, for some reason, and I don't know of "e"s that "do that").
In short: I have done what I could, but the only further thing that I could possibly do is "Submit for Review" (although I'm not sure who could do anything with the shorthand in Page 705 or the last handwritten bit (quite-possibly an abbreviation) in Page 706.
2) The 2nd pages-long French-language text (typewritten; a semi-explanation in English at the top of Page 722 calls it a "Newspaper clipping" "from Turkey"; the text goes beyond the description (in French) with the heading "PARTIE FRANCAISE" [sic ( French-language text would have a cedilla under the "C", but it seems that someone at the State Department typed it).
(This heading would mean "FRENCH PART" or "FRENCH SECTION".]
This text looks quite interesting (and being typewritten, is even more of interest to me) ; it seems to discuss (heading/title beneath the heading I just cited "Panamericanism. The Monroe Doctrine. American Expansion."
The transcribed "clipping" actually extends from Page 722 to Page 726.
(Page 726 is said to have been "Completed" by someone, but I would like for someone to "reopen" the Page for (brief) "Review" -- because a typewritten final "a" in "montrera" (= "will show") was mis-read as an "s", yielding "montrers" (which is not a French-language word).
Could someone "reopen" the page??)
The work on these pages should be relatively-straightforward ( the transcriber should be watching out, however, for smudged typewritten letters in reading it).
3) You are correct, Laurie N., in stating that the next pages-long stretch of French-language text is on Pages 729 to 732 (which contain the page proofs for the article "NOTRE INTERVIEW DU PRÉSIDENT ROOSEVELT" for the periodical "Les Lectures pour Tous" (which I believe was meant to mean approximately "Readings for All" or "Readings for Everyone")... -- which are seen in Page 705 to have been "submitted" for President Roosevelt's review.
These pages are quite-densely-packed with text (and the text in the various columns doesn't end "neatly" as it would in a published page) -- and there are markings (by someone at the Hachette publishers? by President Roosevelt himself?) which I see in some places in the right margins which are a bit difficult to decipher (not least whether marks to the left of comments are to be read as "1" or as "/").
(It's not clear to me exactly which parts of the proofs text each refers to, either.
)
It would take quite a bit of time and of work (relatively-speaking, for only 4 "Pages") to complete the transcription of these proofs (and therefore, I am not volunteering to work on these myself).
3A) I wish to note that while the only distinct text in Image 727 is a simple handwritten notation "in English" ("[ca. 8-3-06]"), someone transcribing it seems to have noticed a bit of the French-language page proofs "peeking out" (and unclear) at the bottom of the page -- and has tried to transcribe it (not completely accurately).
Question to more-experienced Transcribers and/or to moderators at the Library of Congress: Should the French-language page-proof material at the bottom of this page be deleted from the page's transcription (it seems to have been "accidentally" scanned with the page with the date notation), or should the current French-language transcription be revised (the passage can be more-easily read in at least 1 of the later page-proof pages )?
---------------
4) The Spanish-language text page numbers seem correct -- and adding accent marks doesn't seem (to me) to be as though it would take much work itself, but...:
the text consists of 2-columned pages with English-language (at left) and Spanish-language (at right) texts of a (proposed?) Tariff Agreement between the US and Spain -- and retaining line breaks in the Spanish-language column has led Spanish-language text to "wander over" to the English-language column (which makes following both the English-language and Spanish-language texts more difficult to follow
).
What is to be done with this?
("re-format" the transcription so that the English-language text could be on top rather than at left, so that lines in 1 language will remain with other lines in the same language??)
---------
I regret that I put off posting until nearly 5 PM Eastern Time (I started drafting this after 4 PM Eastern Time) : while I believe that this means that my post will not be reviewed before Tuesday morning February 1st, I hope that it will be reviewed February 1st -- and will be viewable relatively-early February 1st.
Thanks for reading this post (I hope all the way to this point)..
Ethan W. Kent/"EthanFromBellmore" -- in New York City.
-
Re: Spanish/French Items in Roosevelt Campaign Need Transcribing or Review
Abigail SheltonFeb 1, 2022 7:56 AM (in response to Ethan Kent)
Hi Ethan,
I've reopened page 726 for you! https://crowd.loc.gov/campaigns/rough-rider-bull-moose-theodore-roosevelt/progressive-president/mss382990066/mss38299006…
On pg. 727, I would revise the French-language proof since another volunteer has already taken the time to transcribe it.
In terms of the two-column format for the Spanish/English documents, I think your suggestion to slightly re-format the transcription where the English (or Spanish) text appears in an unbroken list followed by the other makes the most sense. If you think about the multiple uses for this data, preserving the column format in this case might actually hinder readibility for screen readers (the screen reader would move between Spanish and English, line-by-line not column-by-column) and for those who would download the transcription into a TXT or Excel file.
Hopefully that cover it in terms of your question but feel free to reply if you have others! Thanks!
Abby
By the People Community Manager
-
Re: Spanish/French Items in Roosevelt Campaign Need Transcribing or Review
Ethan Kent Feb 1, 2022 4:57 PM (in response to Abigail Shelton)Dear Abby/Ms. Shelton,
This is an incomplete and unwanted short-dish reply to your reply message of this morning (when checking to see if there were any other responses to my message of yesterday (posted today), I lost my original draft -- and will not be returning to that soon).
Thanks for your reply and your responses, Abby -- although I was actually hoping for different responses concerning page 727 (in which French-language page-proof text "peeks out" below the sheet with the only distinct text (the date notation and the double-columned English-language text/Spanish-language text pages (I had actually figured out how to (with fewer spaced between columns) I could accommodate (it seems) both columns -- although I appreciate that placing the English-language (left-columns) text above the Spanish-language (right-columns) text in the transcription could improve the readability of the transcriptions for readers.
(I have made the 1-character correction to page 726 and submitted that transcription (again) for Review, and I have submitted page 705's transcription for Review.
I have not submitted Image 706's transcription.
I also did some work (before seeing your reply, Abby) on the transcription of the transcribed-"clipping" (in French) from Turkey.)
------------
I have some other questions (1 not related to this thread at all), though:
1) I have noticed (in the same batch of Theodore Roosevelt Papers pages) other individual pages whose transcriptions have been labeled as "Completed" -- but whose transcriptions still contain small errors: should I try to find them and list them here (or in a separate thread)??
2) (Back to this thread's main content:) About the page-proofs pages (729 through 732):
A) How are marginal notes advising revisions to the proofs to be handled in the transcription (although I am NOT volunteering to work with these pages) -- as "marginalia"?
(As proof-corrections, they seem to me to be essential parts of the transcription (I only see them in connection to 1 proofs passage (seen in both page 731 & page 732) ) -- but it looks to me difficult-to-impossible to determine exactly where in the proofs texts they "belong" (or which exact places in the text they refer to.)
B) (I suspect the answer is "Yes," but:) Where proofs text is seen in more than 1 scanned "page" -- should the repeated material be transcribed (as part of what is seen in more than 1 page)??
That's all I'm saying for now; Thanks again, Abby.
Signing off for today,
Ethan W. Kent/"EthanFromBellmore".
-
Re: Spanish/French Items in Roosevelt Campaign Need Transcribing or Review
Abigail SheltonFeb 2, 2022 8:50 AM (in response to Ethan Kent)
Hi Ethan,
I'll try to address your questions in order but let me know if I've missed anything!
1) If you find completed transcriptions with major errors, which we usually define as misspelled proper nouns, frequent typos or misspellings that would hinder searchability, or incomplete text/transcriptions, then you can send the URL to us via email at crowd@loc.gov. It's easier for us to keep track of them in our inbox than on History Hub.
2) This is a really good question because what counts as marginialia can be kind of fuzzy and open for interpretation. If I'm reading your question correctly though, it seems like you are seeing a lot of insertions-where someone made edits directly to the body of the text by adding or deleting words or phrases, etc. If that's the case, you should transcribe them as they would fit naturally into the text. We typically define marginalia as text added after the composition of the original document that is usally commenting on the document but isn't meant to be read in the original text. Like the "Ans 02-02-1902" annotations you often see on letters, indicating that the letter was answered and when. Does that help?
Thanks for your questions!
Abby
By the People Community Manager
-
Re: Spanish/French Items in Roosevelt Campaign Need Transcribing or Review
Ethan Kent Feb 2, 2022 4:44 PM (in response to Abigail Shelton)Dear Ms. Shelton:
I'm no longer certain that I will continue to contribute to this particular thread or work on any of the pages mentioned in the initial post of the thread (beyond what I have already contributed).
I am dismayed-to-annoyed that your answer to the question about the page proofs (within this thread specifically about notations visible in pages 731 and 732, in the right margin) seem to have been answered in a "theoretical" manner, rather than after you actually looked at the material in question (and possibly not after understanding what I was referring to more-generally).
The Hachette publishing company in Paris submitted page proofs "to" President Roosevelt concerning an article relating an interview with him -- which was to run in a magazine in France (in French); I am not certain whether the maker-of-the-notations (and deletions) was President Roosevelt himself or someone on his personal staff and/or in the US Federal Government (I imagine that the Library of Congress has at least 1 person who could determine whether the notations were done by President Roosevelt or not).
The point of submitting page proofs to an author for reading is (or was, before the "digital age") to get feedback from the author -- so the notations (while found in the right margins of pages 731 and 732) are not marginal to the scan (although they are with respect to the page-proofs stage in the development of the article).
(1 of the notations I have found seems to indicate (in French) that the word for "left" should be substituted for the word for "right" in the proofs text; at least 2 others are "trickier" and probably could not be "inserted" in the proofs text. (And I'm not quite certain myself exactly how the revised text was intended to look.
)
But again: please look at the scans before replying "in theory".)
I (as respectfully as I can) beg you (or someone else at the Library of Congress), Ms. Shelton, to please look at the material before replying again.
------------------
As for "Completed" transcriptions which still contain errors: I think I found 1 page that transcribed the name "Kibbey" 9or possibly "KIBBEY") with "S"-es instead of ""B"s'; on another page, I found a word like "directed" (or maybe "directing") with an added "e" making a non-word such as "direceted" (or "direceting").
If I feel it is something I can and wish to do within the next few days, I will send an email message concerning these pages to the email addresses that you (Ms. Shelton) gave me.
------------
I am not in the best physical or mental condition today, and I'm having problems figuring out how I will cope with the effects of winter weather here in New York City; I am not certain what I will be able to do (and not do) on the Internet in the safe indoors tonight and during the rest of this week.
-----------
I hope that what I have already done in response to this thread has been of help to someone, and I may or may not do any more work with By The People/CROWD within the next few days (I may try to return to the "clipping" "from Turkey"; I am not planning to work with the page proofs pages, so someone else will either have to "muddle through" with them, or decide not to try to.
--------
I did absolutely no transcribing for "By The People" for about 3 years; perhaps it's time for me to not-transcribe, again.
Ethan W.. Kent/"EthanFromBellmore".
-
Re: Spanish/French Items in Roosevelt Campaign Need Transcribing or Review
Abigail SheltonFeb 3, 2022 9:20 AM (in response to Ethan Kent)
Hi Ethan,
I've looked back at the pages you asked about (731-732) and if it's not clear to you where the handwritten notes should be inserted into the body of the text and you don't think they qualify as "marginalia" then another suggestion would be to transcribe them at the bottom of the body of text. The idea being that most people who read the transcription when it's returned to loc.gov will be looking at the original scan as well and will be able to see the placement of the handwritten notes on the page and make their own judgement about where they might go in the body of text or how they might commenting on the text.
Ultimately, the goal isn't be to absolutely perfect in terms of transcription formatting, but to use good judgment about where text belongs when you encounter an unusual page or text that falls out outside of the specific instructions we've given on the site. We trust our volunteers! Sometimes we can give definitive guidance and sometimes we leave it up to you to decide. I think this might be one of the latter cases.
In terms of repeating pages (like 731-2), unfortunately that's a reality for many of these collection that were scanned from microfilm (as TR was) and we'd like folks to transcribe the duplicates. Feel free to copy and paste the transcription from one page to anther to make it easier on yourself.
Hope that helps!
Best,
Abby
By the People Community Manager
-
Re: Spanish/French Items in Roosevelt Campaign Need Transcribing or Review
Ethan Kent Feb 3, 2022 4:24 PM (in response to Abigail Shelton)Dear Ms. Shelton (Abby):
Thank you for your response to my post of yesterday.
I do not know whether I will feel "up to" transcribing the page-proofs pages (with or without dealing with the notations); Thanks for explaining that the marginal notes may possibly be placed after the paragraph/s to which they refer (possibly at the bottom of the page's transcription).
(I see that someone (Patricia Skeffington -- who asked about translating?) actually took on the work of inputting the page-proofs text ; "thumbs-up" to that transcriber.
)
----------
As for the 3 marginal notes: apart from the "left" (in French) for "right" substitution, I seem to see "'boxing' [in English] et [French for "and"] 'wrestling'" -- which seems to indicate how President Roosevelt acquired some injuries mentioned in the passage in question (but not to indicate exactly how to add mention of these sports to the revised text -- except perhaps as a quotation from Roosevelt in parentheses (as ("'boxing' et 'wrestling'")... -- and I can't quite figure out the word in the 3rd notation ("Fois" or "trios" -- perhaps "trois" ]French for "three"] replacing "deux ou trios" ["two or three" -- in French) in the page-proofs text.
-----------
I think I must sign off for now; I will try to do more work on at least the "newspaper clipping" (and maybe the 1 Spanish/English page I have worked on -- by the end of this coming weekend.
--------
Be Well; Thanks (Ms. Shelton/Abby) again for your mild response to my post of yesterday.
-------
Ethan W. Kent/"EthanFromBellmore".
-
-
Re: Spanish/French Items in Roosevelt Campaign Need Transcribing or Review
Laurie Nelson Feb 3, 2022 2:27 PM (in response to Ethan Kent)"As for "Completed" transcriptions which still contain errors: I think I found 1 page that transcribed the name "Kibbey" 9or possibly "KIBBEY") with "S"-es instead of ""B"s'; on another page, I found a word like "directed" (or maybe "directing") with an added "e" making a non-word such as "direceted" (or "direceting")."
Hi, Ethan. Those are my errors. I tried to find the page where I had used "S" in Kibbey's name because I thought it looked like an "S". Later when I found it spelled correctly on another page I wasn't able to find that page to correct it. The words that are misspelled (should be "directed") are also mine; I missed them while checking my work.
I've done transcribing as a citizen archivist since May 2020 but had to take time off starting in Feb. 2021 because I needed time to deal with medical issues. When I first started volunteering, I worked mainly on the Women's Lib campaign. I enjoyed transcribing so much that every day I swore I was going to come back. Finally in Nov. 2021 I just decided to take the time to volunteer again. Recently I've been kind of overwhelmed again and decided to try another campaign. But that only lasted a few days til I came back to the Roosevelt campaign. It sounds like you might be overwhelmed now, too, so maybe you just need to take some time off to recuperate. Thanks for your work on the foreign language pages of the Roosevelt campaign. I very much appreciate it.
-
Re: Spanish/French Items in Roosevelt Campaign Need Transcribing or Review
Ethan Kent Feb 3, 2022 4:06 PM (in response to Laurie Nelson)Thanks, Laurie N.
I am exhausted at the moment (and somewhat-"overwhelmed") -- and I have a medical appointment for this coming afternoon on a day with inclement weather and temperatures dropping below freezing (again) -- so I don't know how much I can say or do before tomorrow night.
However, I wish to thank you for your post which began this thread, and for the compassion of your latest post here (addressed to me).
(I tried to find the page where the "B"s (probably because unclear) were (I thought) transcribed as "S"-es, but I couldn't find it; I did find a "KIibbey" transcribed as "Kibby" (handwritten "e" not conspicuous-enough, it seems) ... -- so I don't know if my memory failed me, or I just didn't easily find the page with the reading of 1 letter for a different letter. [Shrug.]
(In any case, I get the impression that transcriptions are not expected to be re-done if they are 99 percent accurate rather than 100 percent accurate -- and I'm not going to pass on the page with the extra "e" in (I believe) "directed" right now.
-----------
I did a little more work on 1 page of the "newspaper clipping" (probably transcribed, as no scanned newspaper is seen -- but rather typewritten text) ; I'll see if I can do more by the end of this coming weekend.
(And I will try to see if I can do "reformatting" of the 1 2-columned English-language/Spanish-language tariff-agreement page that I already worked on (the one where I reduced the space between columns and got them to "work" at least for 1 section of the text) -- although I would guess that it would take more effort to move the Spanish-language column text below the English-language column than to just transcribe accented vowels and reduce the space between columns).
------------------------
Best Wishes/Be Well.
Ethan (who was hoping for less wintry weather here this (umm...) winter).
-
-
-
-
-
Re: Spanish/French Items in Roosevelt Campaign Need Transcribing or Review
Ethan Kent Feb 1, 2022 5:19 PM (in response to Abigail Shelton)PS: In addition to submitting the transcription of Page 727 for Review (after consulting at least 1 of the somewhat-clearer scans of the same material in Images 729 and 730), I have added to the page 727 transcription a Tag stating "French text also seen in pages 729 and 730".
Best Wishes to all for (Groundhog Day) February 2, 2022 (or 2/2/2022, or 2/2/22).
Ethan (Ethan W. Kent/"EthanFromBellmore").
-
-
-
Re: Spanish/French Items in Roosevelt Campaign Need Transcribing or Review
patricia skeffington Feb 3, 2022 2:08 PM (in response to Laurie Nelson)I'm new to this and am a bit unclear what needs to be done. Do you simply need someone to retype (including accents) what is on the newspaper clippings and/or do you need someone to translate what will have been typed? I'm proficient enough in French to understand what the newspaper clippings say, but I am not fluent enough to render a professional translation. I might be able to find someone who is fluent to review my work. Please let me know. I am willing to help.
Pat
-
Re: Spanish/French Items in Roosevelt Campaign Need Transcribing or Review
Abigail SheltonFeb 3, 2022 2:17 PM (in response to patricia skeffington)
Hi Pat,
Welcome! Please transcribe the document in its original language, rather than translating it. Our goal is to make these documents readible and searchible in their original form.
Let us know if you have any other questions!
Best,
Abby
By the People Community Manager
-
-
Re: Spanish/French Items in Roosevelt Campaign Need Transcribing or Review
Philippe CASSANG Mar 5, 2022 2:30 PM (in response to Laurie Nelson)Hello to everyone,
Sorry for my late reply.
I've reviewed documents mss382990066-705-706, 724-725, 729-732 : I hope it's OK.
Document 724 was correct for me: I accepted it.
Document 705 : some misspellings I did'nt correct, indeed.
For document 706, I propose as signature Hachette [Cie ?] because in 1906, this publisher was called Hachette & Cie ("Cie" for "compagnie" / "company" in English) - The second character seems to be an "i".
I fully agree with Ethan Kent when he writes that " The main (minor) problem with Bunau-Varilla's writing in French (...) is that for some reason, his accenting of words/placing of diacritical marks is inconsistent -- and the accents are not always there in the text where they "should" be"
I've transcribed a number of these letters and even for me it was sometimes a bit difficult!
Sometimes, too, I have seen accentuation errors in printed texts (example document 705 above for the word "sixième" ("sixth") which was printed "sixiéme"!). But, of course, I leave the error as it is.
Another difficulty exists for french words written in capital letters: sometimes these words have accents, sometimes not...
Currently, the rule is to put accents on capital letters, but this has not always been the case...
This is the reason why both situations can occur.
I take advantage of this message to respectfully point out the punctuation rule in French: the comma, the period at the end of a sentence and suspension points are attached to the word that precedes them, all other punctuation marks (" " - ; : ? !) are separated by a space from the word that precedes them.
But I see that this is not always respected by authors, even by printers. I myself sometimes have trouble seeing if especially the space before the ";" is respected or not.
Sincerely yours.
Philippe
-
Re: Spanish/French Items in Roosevelt Campaign Need Transcribing or Review
Ethan Kent Mar 8, 2022 4:51 PM (in response to Philippe CASSANG)Hi/Salut, Philippe.
"Better late than never"
-- and Thanks/Merci for your work (including incorporating the marginal corrections into the transcription of the proofs (which I think are actually (in English) "galley proofs" rather than "page proofs" (Sorry).
(I think that there are relatively-few transcribers (at least in the US -- in this century) who could have figured out what to do with those corrections.)
I may try to do some reviewing of your work (but I'm busy with National Archives Catalog work these days).
Best Wishes to everyone who will read this post.
Au revoir,
Ethan (Ethan W. Kent/"EthanFromBellmore"). [Smile.]
-
Re: Spanish/French Items in Roosevelt Campaign Need Transcribing or Review
Henry Rosenberg Apr 9, 2022 1:07 PM (in response to Philippe CASSANG)Hi Phillipe- I'm not sure if you want to tackle these pages but they are 4 pages in French with a difficult handwriting. The below page and the three following.
Thanks,
Henry
-
Re: Spanish/French Items in Roosevelt Campaign Need Transcribing or Review
Ethan Kent Apr 24, 2022 6:29 PM (in response to Henry Rosenberg)1 person found this helpfulHi (over 2 weeks after you posted last
) , Henry R.
I saw your post about these French-language pages a while ago, but I've been spending my time elsewhere besides By The People/CROWD, and was waiting to see if anyone else would reply to you.
I'm still busy elsewhere (although the National Archives Catalog gave me the "weekend off" (due to "system maintenance", I can't do anything there until Monday Morning the 25th), the weekend has mostly gone by anyway
) , but I may try to do something with the pages in question within the next week (although the text has come out rather "murky" and I'm not sure what a CROWD transcriber is supposed to do with a note in the left margin (in the 1st page that you flagged, Henry R.) with what may be a circled asterisk to the left of its text, I think I could decipher more than has been deciphered so far on at least that page).
Best Wishes to all who read this Thread.
Ethan. [Smile.]
PS: The heading of he document in question (addressing a Government Minister "on the subject of confidential interviews" (or "[...] of confidential discussions"?) ) seems intriguing to me.
Ethan.
-
Re: Spanish/French Items in Roosevelt Campaign Need Transcribing or Review
Henry Rosenberg Apr 26, 2022 1:11 PM (in response to Ethan Kent)Ethan- If you can do it, fine. If not, maybe someone else on this thread can do it. I can do some French but the handwriting was so difficult I wasn't comfortable doing it.
Take care,
Henry
-
Re: Spanish/French Items in Roosevelt Campaign Need Transcribing or Review
Ethan Kent Apr 26, 2022 4:39 PM (in response to Henry Rosenberg)Thanks, Henry.
I'll do what I can.
(Any advice about where to put the note in the left margin?)
Ethan.
-
Re: Spanish/French Items in Roosevelt Campaign Need Transcribing or Review
Abigail SheltonApr 28, 2022 1:44 PM (in response to Ethan Kent)
Hi Ethan,
I took at look at the page with the note in the left margin: https://crowd.loc.gov/campaigns/rough-rider-bull-moose-theodore-roosevelt/progressive-president/mss382990064/mss38299006… . It looks like there is a paragraph break parallel with the note and I might suggest adding it there, with the marginalia notation around it [*...*]. Does that seem like a good placement to you? My French is very poor so I can't say content-wise whether that makes sense but format-wise it looks like a good placement.
Abby
By the People Community Manager
-
Re: Spanish/French Items in Roosevelt Campaign Need Transcribing or Review
Ethan Kent Apr 28, 2022 3:43 PM (in response to Abigail Shelton)Hi, Abby/Ms. Shelton.
I have not looked carefully at the note (nor at the text immediately to the right of it) yet, but I did notice in instructions that a note in the margins would be (well) considered "Marginalia".
I'll try to get that far in the transcription and look into this.
Thanks for responding.
Ethan Kent.
-
-
-
Re: Spanish/French Items in Roosevelt Campaign Need Transcribing or Review
Henry Rosenberg Apr 28, 2022 12:51 PM (in response to Henry Rosenberg)@ more French pages, this and the following:
-
Re: Spanish/French Items in Roosevelt Campaign Need Transcribing or Review
Ethan Kent Apr 28, 2022 3:51 PM (in response to Henry Rosenberg)Hi, Henry R.
My first response (looking at the handwriting and seeing squeezed-in text in the margin) was "Yikes!" -- but someone seems to have completed transcribing (with only 1 error that was relatively-conspicuous in the transcription itself) the previous page, and thatshould indicate transcribing the 2 pages you have flagged is "doable" if not simple.
Thanks for posting about these pages.
I have only advanced a few lines in the 1st page of the text you had mentioned a few weeks ago (and I cannot completely decipher at least 1 name and 1 abbreviation
). (I will try to do what I can to complete as much transcription of the page as I can.)
(The big problem with transcribing unclear abbreviations from another language, country, or era (in this case, all three) is that it can be much harder to guess what the abbreviation would "stand for".
)
Be Well.
Ethan K. [Smile.]
-
-
-
-
-