Thank you for posting your question on History Hub!
The National Archives and Records Administration (NARA) normally does not translate records that are not in our custody. With this being said, what I would recommend you do is to try to use Google Translate with the document. Another avenue of approach would be to reach out to Hungarian Genealogy groups on FamilySearch, Facebook, or even Reddit for help in translation. Here are some links from FamilySearch that might be helpful:
There is also the National Archives of Hungary that might prove helpful as well (they translate their website into English so it can be easily read).
We hope this information is helpful and best of luck with your research!
Thank you for your question for History Hub.
Additionally, we don't know of any federal or National Archives records that would help answer your question. There are too many variables to make a credible guess on and we do not want to cause you delays by steering you wrong. "L's" often look like "T's," and "F's," etc. If this record comes from the National Archives of Hungary, their website is https://mnl.gov.hu/angol. It may be ultimately be necessary to contact and consult them.
Short of that, there are several Hungarian-American genealogical societies that may have insight into the abbreviations and terms used in baptismal records of the 19th Century. A quick Internet search may help you locate reputable groups, or experts that specialize in handwriting, but we do not have a vetted list to provide you at this time.
Good luck in your research.
If you okay to do so, can you tell us where this came from? It would help to see the whole entry in context to compare entries.
I believe it is saying Julianna is Roman Catholic.