Correcting Errors

I have been transcribing Mary Church Terrell. I have misread one item numerous times and today finally got a document that was more clearly written. She was a member of a Matron's Whist Club. The problem is that I had read it as Watrous, mistaking her M for a W and n for a u. I just wanted to alert the board in case someone is reviewing my documents in her diaries from 1905,1908 and 1909.

Parents
  • Henry, I've had that experience, too.  In an effort to prevent that happening in my own work, I had to change my approach.  At first, I would transcribe a page, and then as soon as I was done, submit it for review.  Then I had the experience of realizing what a word was that I'd at first misunderstood or left as question.  Now if I have a page with a mystery word, then I don't send it for review until I have transcribed all pages of the document.  Sometimes, after going back and rereading it as a whole, I found that the word would suddenly make sense.  It's the funny way the mind works, or at least the way mine does.

    I know your example works across many documents, and it makes me wonder if I should hold back more documents until all hope of figuring out the mystery word is gone.  But then I realize that sometimes I just have to let it go and hope the reviewer can figure it out.

    I hope that in the future, the developers create a way for someone to open up a document again when there has been a mistake that is discovered after the document has been submitted for review or after it's been completed.

  • The problem for me,Julianne, was that I thought I knew what the word was and later realized I was wrong. I had suggested to Victoria that we have a way to re-edit our pages after submitting for review. It would require their techs to devise a process where the system recognizes us as the transcriber, allows us to edit but does not allow us to approve, in my humble opinion. Your suggestion is good. Now when I am not sure about a word, I save the document but don't submit and check subsequent pages to see if it is there. If so, I correct my saved document and then move on. As Victoria said we may have to rely on the reviewer but to be honest, I have been doing this for over 2 months and not bragging but I almost feel like an expert on MCT's handwriting so I would prefer to review my own earlier transcriptions. Finally, I almost wish we could have a room at LOC and sit with others so we can check each other's work and ask questions when we get stuck. Nice talking with you.

  • Thanks for your kind messages Henry, and for your thoughtful replies. I love the idea of an in person get together. We're actually trying to devise a program of in-person transcribathons to do exactly this. We'd love to support the local DC community, but also to provide documentation for volunteers all around the world who want to host their own transcribathon. Watch this space for sure! When we've revamped the documentation and established some dates in the calendar, we'll be letting you all know!

  • I thought it would also be helpful to link to this other discussion where editing one's on transcriptions post submission was raised. Also, Henry, we're thinking of a solution very like what you described. -Victoria

  • Good to know. On other thing. I tried copying and pasting a link to show someone a page they may have been interested in but it wasn't possible to do. It was someone who was interested in MCT's documents in French. It would be nice to be able to send each other links perhaps to ask for help with words in a document but if we cannot copy and paste, it is not possible. Thanks for your help, Victoria. Are you not effected by the shutdown?

Reply Children
No Data