Spanish/French Items in Roosevelt Campaign Need Transcribing or Review

In the part of the Roosevelt Campaign that I've been working on recently, I've run across a number of pages in Spanish or French that need transcribing or review. I know that some of you enjoy working on these, so here they are:

Theodore Roosevelt Papers: Series 1: Letters and Related Material, 1759-1919; 1906, July 9-Aug. 13

https://crowd.loc.gov/campaigns/rough-rider-bull-moose-theodore-roosevelt/progressive-president/mss382990066/

French: mss382990066-705-706, 724-725, 729-732

Spanish: mss382990066--647 thru -651 [NOTE: I have already transcribed these but I can't find a foreign keyboard that works for me.  While reviewing you will need to add tildes and accents. A few of them have been added by someone else.]

I hope I've made this clear. Let me know if you have questions.

Parents Reply Children
  • Reply to Henry (Rosenberg) and Diane (Estes):

    Thanks for your reply posts of this morning (February 25th) ; I received an email message (a bit over 1 hour later -- but I didn't see any of these messages before afternoon Eastern Time) from Community Manager Abby Shelton stating that she had "reopened" the previous page (page 657) -- and had revised the erroneous page number "3" to 2" (for which I thank her). (I think she also made a good revision in a "marginal note", too -- although she said nothing about that revision. )

    I do not like transcribing in a way which does not reflect the order of construction and/or order of reading of a document (in the right side of page 657, I don't like that the handwritten page number and "Washington D C. and date" need to come before the marginal note which comes before the hotel letterhead (which I would have placed before the entire handwritten letter, I think -- and possibly below the marginal note) -- with the body of the letter *below* all of the elements listed above (and page "2"'s content before *all of this*), but I am yielding to what you (Henry and Diane) have said -- and what Ms. Shelton (Abby) has told me.

    I have done what I could with page "2" 's text (not much to do, but I added a left-out word ("en") , revised 1 initial letter from "r" to "s" in a French word ("reducteur" to "seducteur", removed 1 accent not in the scan, and transcribed an initial "E" in 1 word (spelled elsewhere in the same page with an initial "e" [Sigh]) as "E" rather than "e" (where I see the capital form in the scan); I'll do what I can with page "1" -- probably within the next 24 hours).

    Best Wishes for the weekend to everyone who will read this today or during this coming weekend.

    Ethan Kent/"EthanFromBellmore".

    PS: I have reviewed "page 1" and finished revising its transcription (and Submitted it for Review); there was little to revise (perhaps most-consequentially, I supplied a comma which had been overlooked; I also capitalized an iniiial "C" in 1 occurrence of "Canal" -- although Mr. Bunau-Varilla spelled that initial letter with various heights in the letter, and I'm not 100 percent sure when he intended the word to be read as "Canal" and when as "canal". (The letter -- again -- is about plans for construction for the Panama Canal.)

    Best Wishes (again) for the weekend.

    E. K./Ethan.